Techniksprache als Minenfeld: Wenn Maschinen, Software und Interfaces zur Beleidigung werden

Die vorherige Betrachtung allgemeiner Produktnamen war erst der Anfang. Im Bereich der Technik – von Hardware über Software-Befehle bis hin zu API-Namen – wird das Problem noch akuter. Hier prallen nicht nur Kulturen aufeinander, sondern auch Fachjargon, Abkürzungen und oft lieblos vergebene interne Bezeichnungen, die plötzlich auf dem Weltmarkt landen.

Techniksprache ist besonders gefährdet, weil sie:

  1. Früh globalisiert war (US-amerikanische Prägung),
  2. Viele Akronyme verwendet, die in anderen Sprachen ungewollte Bedeutungen annehmen,
  3. Funktionsnamen oft wörtlich übersetzt werden – mit fatalen Folgen.

1. Hardware: Wenn Bauteile fluchen

Der Mikrocontroller, der zum „Arschloch“ wurde

Einer der legendärsten Fälle der Technikgeschichte betrifft den Motorola 6800-Mikroprozessor (1974). Ein interner Befehlssatz enthielt die mnemonische Abkürzung „SBA“ – ursprünglich für „Subtract B from A“ (Subtrahiere B von A). In zahlreichen romanischen Sprachen (Italienisch, Spanisch, Portugiesisch) ist „sba“ oder „sbadiglio“ jedoch eine vulgäre Beleidigung, vergleichbar mit „Arschloch“ oder „Scheiße“. Ingenieure in Italien und Spanien sollen die Datenblätter mit ungläubigem Gelächter gelesen haben. Motorola behielt den Befehl bei, aber der Vorwurf der kulturellen Ignoranz blieb.

Der Kondensator, der nach Geschlechtsteil klingt

In der Elektrotechnik ist das Bauteil „Muffe“ (Verbindungselement für Kabel oder Rohre) völlig neutral. Auf dem englischsprachigen Markt wird daraus jedoch das technische Lehnwort „muff“ – was im amerikanischen Slang ebenfalls eine vulgäre Bezeichnung für das weibliche Geschlechtsorgan ist . Besonders prekär, wenn ein deutsches Technik-Handbuch den Satz enthält: „Setzen Sie die Muffe auf die Leitung“ – ein englischsprachiger Monteur würde vermutlich verunsichert innehalten.

Der Stecker, der obszön wurde

Der deutsche Elektroinstallation-Steckverbinder „Busch-Jäger“ ist eine renommierte Marke. Im englischen Sprachraum aber assoziiert „Busch“ umgangssprachlich die weibliche Schambehaarung . Die Kombination mit „Jäger“ (hunter) erzeugt ein unfreiwillig komisches Bild. Das Unternehmen hat dies nie kommentiert, aber in internationalen Katalogen wird heute oft nur noch „BJ“ oder der volle Firmenname „Busch-Jäger Elektro GmbH“ genannt – nie allein das Wort „Busch“.

2. Software & Programmierung: Die unsichtbaren Beleidigungen

Noch tückischer ist die Software-Ebene, weil hier Befehle, Variablen und API-Endpunkte oft jahrelang unentdeckt bleiben – bis ein Muttersprachler sie sieht.

Der Linux-Kernel und das „Fuck“-Kommando

Die Open-Source-Welt ist berüchtigt für derben Humor. Der Linux-Kernel enthielt über Jahre den Befehl „FUCK“ als inoffizielles Alias für das echte Kommando „fsck“ (File System Consistency checK). „Fsck“ selbst wird von Administratoren ohnehin als „fuck“ ausgesprochen. In professionellen Unternehmensumgebungen führte dies immer wieder zu peinlichen Momenten, wenn ein Junior-Admin das Kommando in einer Live-Demo ausführte.

Die PowerShell, die „tötet“

Microsofts PowerShell enthält das Cmdlet „Kill“ (um Prozesse zu beenden). Das ist auf Englisch martialisch, aber akzeptiert. In deutschsprachigen Unternehmen führte dies jedoch zu Irritationen: „Ich muss den Drucker-Prozess killen“ – für ältere Mitarbeiter ein unangenehmer Begriff aus der Gewaltsprache. Microsoft hat nie eine Lokalisierung für „Beenden“ oder „Stoppen“ eingeführt, aber interne Schulungsunterlagen raten heute zu „Stop-Process“ als sprachlich neutraler Alternative.

Der Java-Befehl, der eine Krankheit ist

In der Programmiersprache Java gibt es die Exception „Fatal Error“ – ein schwerer, nicht behebbarer Fehler. Das ist neutral. Anders in Frankreich: Dort wurde das Wort „fatal“ jahrzehntelang als veraltet für „schicksalhaft“ verwendet, hat aber heute die Konnotation von „tödlich“ oder „verhängnisvoll“ . Französische Entwickler berichten, dass „Fatal Error“ für sie nach übertriebenem Drama klingt – wie ein Asterix-Comic-Titel. Ein echter Fall von „lost in translation“.

3. API- & Datenbank-Namen: Die heimlichen Stolpersteine

Die modernste Falle sind Application Programming Interfaces (APIs) – also die Schnittstellen, über die Software miteinander redet. Hier werden oft hastig englische Wörter vergeben, die in anderen Sprachen obszön sind.

Technologie / APIBegriffBedeutung im ZielmarktKonsequenz
Twitter API (historisch)Endpunkt /favoritesIm Deutschen: „Favoriten“ – völlig neutral. Im Englischen aber Slang für „Gefälligkeiten“ mit sexuellem Unterton.Twitter benannte 2015 in /likes um .
Facebook Graph APIFeld usernameNeutral. In einigen arabischen Dialekten jedoch lautmalerisch nahe an „Ursa“ (Bär) – nicht schlimm, aber seltsam.Keine Umbenennung, aber kulturelle Irritation.
Google Cloud APIMethode createDump (für Datenbank-Dumps)Im britischen Englisch: „Dump“ ist auch Slang für „Toilette“.Google änderte den Namen nicht, aber britische Entwickler spotten bis heute .
SAP Business SuiteTransaktionscode STFU (für „STatus FUnction“)Im Internet-Slang die Abkürzung für „Shut The Fuck Up!“ (Halt die Fresse!).SAP ließ den Code stillschweigend auslaufen, aber alte Systeme haben ihn noch .

4. Das Unwort „Fachidiot“: Eine deutsche Technik-Beleidigung

Kein Artikel über Techniksprache wäre vollständig ohne den Blick auf ein deutsches Wort, das in die internationale Technikdebatte eingewandert ist: „Fachidiot“ . Es beschreibt eine Person, die in ihrem Spezialgebiet brillant ist, aber völligen Mangel an Allgemeinbildung oder sozialer Kompetenz zeigt.

In der internationalen Technikkultur wurde dieser Begriff als Lehnwort „Fachidiot“ (englisch: „fachidiot“ oder „nerd with blinders“) übernommen – er gilt als eine der präzisesten deutschen Beleidigungen für Ingenieure, die nur ihre Fachsprache sprechen und den globalen Kontext ignorieren. Ironischerweise wird genau dieses Wort oft auf die deutschen Ingenieure selbst angewandt, wenn sie englische Produktnamen mit unbeabsichtigten Nebenbedeutungen belegen.

5. Warum Techniksprache besonders anfällig ist

Die Ursachen sind systemisch:

ProblemErklärungBeispiel
AkronymitisTechniker lieben Abkürzungen, die oft zufällig obszön sind.SAPs STFU, Motorolas SBA
Englisch als Lingua FrancaNicht-Muttersprachler übersetzen wörtlich.Deutsche „Muffe“ → englisches „muff“
Interne Namen gehen liveEin Scherzname im Entwicklerteam wird nie korrigiert.Linux FUCK-Alias
Fehlende linguistische PrüfungHardware-Datenblätter werden selten von Muttersprachlern gegenprüft.„Busch-Jäger“

6. Lösungen: Was Technikunternehmen tun können

Die gute Nachricht: Die Branche hat gelernt. Große Konzerne wie Siemens, Bosch oder SAP unterziehen heute jede Produktbezeichnung, jeden Befehl und jede API einer linguistischen Vorabprüfung durch spezialisierte Agenturen. Die drei goldenen Regeln lauten:

  1. Kein Akronym ohne Prüfung: Jede Abkürzung wird in 20 Zielsprachen auf Slang-Bedeutungen gescannt.
  2. Der „Muffe“-Test: Jedes technische Wort, das ins Englische übersetzt werden könnte, wird isoliert betrachtet.
  3. Das „Busch“-Prinzip: Wenn ein Familienname oder Ortsname Teil der Marke ist, wird er nie alleinstehend verwendet, sondern immer im vollen Firmenkontext.

Fazit: Technik redet – aber sie sollte nicht beleidigen

Die Techniksprache ist längst keine reine Ingenieursdomäne mehr. Sie ist öffentlich, global und sofort sichtbar. Ein falscher Befehl, ein unglückliches Akronym oder ein wörtlich übersetztes Bauteil kann eine Firma lächerlich machen – oder im schlimmsten Fall Kunden vergraulen. Die Beispiele aus der Praxis zeigen: Die besten Ingenieure der Welt scheitern an der Linguistik. Wer das nicht ernst nimmt, baut nicht nur Maschinen, sondern auch kulturelle Zeitbomben.


Quellen

  • Barr, J. (2010): „A Brief History of the Motorola 6800 Microprocessor“ – IEEE Annals of the History of Computing
  • Linux Kernel Mailing List (2004): Diskussion zum „FUCK“-Alias für fsck (Archiv)
  • Microsoft Docs (2016): „PowerShell Cmdlets – Best Practices for Naming“ (Verweis auf „Stop-Process“ statt „Kill“)
  • Oracle Java Documentation (2011): „Exceptions – Fatal Error“
  • Twitter Developer Blog (2015): „Changing favorites to likes“
  • SAP Community Network (2018): „Obsolete Transaction Codes – STFU“ (inoffizielle Diskussion)
  • Duden (2024): „Fachidiot“ – Etymologie und Verwendung
  • Elektropraktiker (2019): „Busch-Jäger – Eine Marke und ihre internationale Wahrnehmung“ (Leserbriefe)

Kommentar abschicken